28 Temmuz 2023 Cuma

Eski Türk Runik Yazılardan Örnekler

 


Atalarımız; Asya'dan Avrupa'nın bir ucuna, oradan okyanusu geçerek Amerika'ya, Ortadoğu, Anadolu ve dahi Akdeniz havzasına kadar yayılan çok geniş bir coğrafyada, hem yaşadılar hemde medeniyet oluşturdular.
Bu tarihi macera, yalnız Türk'ün eseri olmayıp ama onun öncülüğünde, diğerlerinin katkıları ile çoğalmış, zenginleşmiş ve dünya ortak kültürünün mayası olmuştur.

Erol Karabulut - Urqun (Orhun) Yazıtları -Yeniden. s.13

Bilinen ‘’Runic’’ alfabe dünya da 3 ana gruba ayrılır. 

1-Norveç bölgesi Runic: Futhark

2-Yemen Bölgesi Runic: Müsned

3-Asya bölgesi Runic: Köktürk (Köktörük)












𐰇𐰓𐱅𐰭𐰼𐰃:𐰖𐰽𐰺:𐰚𐰃𐰾𐰃𐰆𐰍𐰞𐰃:𐰸𐰆𐰯:𐰇𐰠𐰏𐰠𐰃:𐱅𐰇𐰼𐰇𐰢𐰾

'' ÖD TENGRİ AYSAR KİŞİ OGLI KOP ÖLGELİ TÖRÜMİŞ''


( Zamanı Tanrı Yaşar, İnsanoğlu hep ölümlü yaratılmış )



Bilge Kağan Yazıtı - Kül Tigin Bengü Taşı - Kuzey Yüzü 10. Satır - Orhun (Urqun) Anıtları D.S. 732
Eski runik harf (Kök Törük) çevirisi - Doç. Dr. Tuğrul Çavdar - www.tamga.org
Kök Törükçe ve Anlam Çevirisi - Erol Karabulut - Urqun (Orhun) Yazıtları Kitabı s.174








𐰲𐰡𐰍𐰦𐰀:𐰴𐰺𐰀:𐰯𐰆𐰞𐱃:𐰇𐰔:𐰶𐰃𐰞𐰲𐰣:𐰚𐰓𐰠𐰢𐰾𐰤:𐰓𐰇𐰼𐱅𐰾𐰼𐰚𐰤:𐰞𐰀:𐰏𐰇𐰦𐰼𐰤:𐰆𐰯𐰣𐰢𐰽𐰣
"Çaldığında kara polat öz kılıcın kedilmesin. Dürtüşürken ala gönderin ufanmasın"
( Vurduğunda güçlü çelik kılıcın çentilmesin, Savaşırken kanlı mızrağın kırılmasın )
Türk Savaş Duası, Dede Korkud Destanları.
Orhan Şaik Gökyay, Dedem Korkudun Kitabı, Başbakanlık Kültür Müsteşarlığı Kültür Yayınlan, İstanbul 1973. s. 56.
Runik harf çeviri (Kök Törük) Doç. Dr. Tuğrul Çavdar - www.tamga.org
***
(Don't let your mighty steel sword break when you strike,
Don't let your bloody spear break while you fight)
Prehistoric Turkic War, Prayer Dede Korkut Epics
Dede Korkud Epics, Orhan Şaik Gökyay, The Book of My Dedem Korkud, p. 56.
Old Runic Translation Assoc.. Dr. Tuğrul Çavdar - www.tamga.org




𐰴:𐰋𐰇𐰼𐰲𐰚𐰠𐰃:𐰣𐰣:𐰘𐰃𐰼𐰃:𐰋𐰚𐰾𐱅:𐰆𐰞𐰽𐰣:𐰴:𐰽𐰴𐰞𐰞𐰃:𐰉𐰉𐰣:𐰘𐰃𐰼𐰃:𐰆𐰲𐰢𐰴:𐰆𐰞𐰽𐰣
"Ak bürçekli anan yeri behist olsun. Ak sakallı baban yeri uçmak olsun"
( Saçı ağarmış annenin yeri cennet olsun, sakalı ağarmış babanın yeri cennet olsun. )
Anne ve baba için otağ duası: Dede Korkud Destanları
Orhan Şaik Gökyay, Dedem Korkudun Kitabı, Başbakanlık Kültür Müsteşarlığı Kültür Yayınlan, İstanbul 1973. s. 127.
Eski runik harf (Kök Törük) çevirisi - Doç. Dr. Tuğrul Çavdar - www.tamga.org
* * *

( May the place of your mother with gray hair be in heaven,
and your father with gray beard be in heaven. )
Prehistoric Turkic Otagh prayer for mother and father.
Dede Korkud Epics Orhan Şaik Gökyay, Dedem Korkudun Kitabı, p. 127.
Old Runic Translation Assoc.. Dr. Tuğrul Çavdar - www.tamga.org




𐰲𐰯𐰺:𐰃𐰚𐰤:𐰍𐰉𐰆𐰔:𐱃𐰣:𐰋𐰇𐰓𐰼𐰢𐰾𐰇𐰤
"Çapar iken ağboz atın büdürmesün"
( Hızlı koşan, akın eden atının dengesi bozulmasın! )
Dede Korkud Destanları: Türk dininde atların koruyucusu olan tanrıya okunan ila­hinin devamıdır.
Eski Şaman ilahilerinde bu dua olduğu gibi geçmektedir.
Orhan Şaik Gökyay, Dedem Korkudun Kitabı, Başbakanlık Kültür Müsteşarlığı Kültür Yayınlan, İstanbul 1973. s. 127. ​
Eski runik harf (Kök Törük) çevirisi - Doç. Dr. Tuğrul Çavdar - www.tamga.org
* * *

(Don't let your fast-running, flocking horse lose its balance! )
Dede Korkut Epics: It is the continuation of the hymn recited to the god who is the protector of horses in Turkish religion.
This prayer is also found in Old Shamanic hymns.
Prehistoric Turkic prayer - Dede Korkud Epics Orhan Şaik Gökyay, Dedem Korkudun Kitabı, s. 301.
Old Runic Kok Turuk Translation Assoc.. Dr. Tuğrul Çavdar - www.tamga.org




𐱅𐰇𐰼𐰜:𐰉𐰆𐰑𐰣:𐰋𐰭𐰏𐰇:𐰃𐰠:𐱃𐰆𐱃𐰀:𐰆𐰞𐰺𐱃𐰲𐰃:𐰾𐰤
"Törük budun bengü il tuta olurtacı sen"
( Türk Milleti, sonsuza dek il tutarak oturacaksın )
Bilge Kağan tarafından kardeşi Kül Tigin anısına yazdırdığı metinsel anlatımdaki bir bölüm.
Satırın tamamı (Bugünün anlamı ile) :
"Ey Türk Milleti, Eğer bulunduğun yerlerden daha uzaklara gidersen yok olacaksın. Ötüken topraklarında kalıp kervan gönderirsen hiç bir kederiniz olmaz. Ötüken dağlarından ayrılmazsan devletini sonzuza dek sürdüreceksin.
Ey Türk, bazen tok bazen aç idin. Fakat hiçbir zaman açken tok olmadın, tokken de açgözlü olmadın."
Bilge Kağan Yazıtı - Kül Tigin Bengü Taşı - Güney Yüzü 8. Satır - Orhun (Urqun) Anıtları D.S. 732
Eski runik harf (Kök Törük) çevirisi - Doç. Dr. Tuğrul Çavdar - www.tamga.org
Kök Törükçe ve Anlam Çevirisi - Erol Karabulut - Urqun (Orhun) Yazıtları Kitabı s.163
* * *

(Turkish Nation, you will sit by holding the province forever)
A section in the textual narration written by Bilge Kağan in memory of his brother Kül Tigin.
The exact meaning of the line (with today's meaning):
"O Turkish Nation, if you go further from the places you are in, you will perish. If you stay in Ötüken lands and send a caravan, you will not have any grief. If you do not leave the Ötüken mountains, you will maintain your state forever.
O Turk, sometimes you were full, sometimes you were hungry. But you were never full when you were hungry, and you were never greedy when full."
Bilge Kagan 732 BC, Köl Tigin Bengütaş, (Stone Monument Mongolian - Orhun (Urqun) River) south face, 8th line.
Old Runic Translation and Meaning - Assoc. Dr. Tugrul Cavdar - www.tamga.org
Runic Turkish and Its Meaning Translation - Erol Karabulut - The Book of Urqun (Orhun) Inscriptions pp.163



𐱅𐰇𐰼𐰜:𐰆𐰍𐰔:𐰋𐰏𐰠𐰼𐰃:𐰘𐰆𐰑𐰣:𐰾𐰓𐰭:𐰇𐰔𐰀𐱅𐰭𐰼𐰃:𐰘𐰽𐰢𐰽𐰺:𐰽𐰺𐰃𐰘𐰃𐰼:𐱅𐰠𐰤𐰢𐰾𐰼
𐱅𐰇𐰼𐰜:𐰉𐰆𐰑𐰣:𐰠𐰭𐰤:𐱅𐰇𐰼𐰇𐰭𐰤:𐰚𐰢𐰺𐱃𐱃𐰃
"Türük oguz begleri bodun eşidin üze Teŋri basmasar, asra yir telinmeser, Türük budun, iliŋin, törüŋin kem artatı, udaçı erti"
( Türk oğuz beğleri işitin! üstte gök basmasa, altta yer delinmese,
Türk boyları, ülkeni, töreni kim bozabilir )
Bilge Kağan tarafından kardeşi Kül Tigin anısına yazdırdığı metinsel anlatımdaki bir bölüm.
Bilge Kağan Yazıtı - Kül Tigin Bengü Taşı - Doğu Yüzü 22-23. Satır - Orhun (Urqun) Anıtları D.S. 732
Eski runik harf (Kök Törük) ve anlam çevirisi - Erol Karabulut - Urqun (Orhun) Yazıtları Kitabı s.142-143
* * *
( Unless the sky above is destroyed and the ground is not pierced below,
Turkish tribes, who can destroy your country and ceremony? )
A section in the textual narration written by Bilge Kağan in memory of his brother Kül Tigin.
Bilge Kagan 732 BC, Köl Tigin Bengütaş, (Stone Monument Mongolian - Orhun (Urqun) River) east face, 22-23th line.
Runic Turkish and Its Meaning Translation - Erol Karabulut - The Book of Urqun (Orhun) Inscriptions pp.142-143




𐰚𐰜:𐰚𐰃𐰼𐰔𐰆𐰣:𐰶𐰃𐰔𐰞:𐱃𐱁𐰶𐰽𐰆𐰣:𐰆𐰞𐰍:𐱅𐰭𐰼𐰃:𐱃𐰣𐰸𐰃𐰢:𐰉𐰆𐰞𐰔𐰣
"Kök kirzun kızıl taşıksun ulug tengri tanukım bolzun"
( Gök rengi kılıcım bedenime girsin kan kırmızı çıksın, ulu Tanrım tanığım olsun ki.. )
Türkleriŋ meşhûr andının eski runik harflerle yazlışı.
Aŋlamı: "Andımı tutmazsam, gök renginde olan kılıç bedenime girip, kan kırmızısıyla çıksın". Çok ağır bir yemindir.

Eski runik harf (Kök Törük) çevirisi ve anlamı: Doç. Dr. Tuğrul Çavdar - www.tamga.org
* * *
(Let my sky-colored sword enter my body, let the blood come out red, may God be my witness..)
The writing of the famous oath of the Turks in old runic letters.
Meaning: "If I don't keep my oath, let the sky-colored sword enter my body and come out blood-red".
It is a very heavy oath.

Kök Törük Translation and Meaning: Assoc. Dr. Tugrul Cavdar - www.tamga.org
Old Turkic oath - Anonymous




𐱅𐰭𐰼𐰃:𐰋𐰃𐰔𐰤𐰀:𐰉𐰽𐰆𐱃𐰞𐰀:𐰋𐰃𐰔𐰤𐰀:𐰚𐰇𐰔𐰠𐰀
"Tengri bizine basutla bizine közle"
( Tanrım bize yardım et bizi gözetle )​
Genel anonim Türk duası

Eski runik harf (Kök Törük) çevirisi: Doç. Dr. Tuğrul Çavdar - www.tamga.org

( Tengri help us, spy on us. )
Old Turkic hunting prayer - Anonymous

Kök Törük Translation: Assoc. Dr. Tugrul Cavdar - www.tamga.org




𐱅𐰤𐰼𐰃:𐰋𐰃𐰔𐰤𐰃:𐰋𐰃𐰼𐰠𐰀
"Tengri bizni birle"
( Tanrı Bizimledir! )
İnternet ve çoğu yerde "Taŋrı bizimledir" aŋlamında "Tegri biz menen" cümlesini görülmektedir.
Bu yazım günümüz Kırgızca karşılığıdır. Kazakçası "Tegri bizben birge",
Özbekçesi "Tegri biz bilan".
Halbuki KökTörükler ve eski Uygurlar dönemi koŋuşulan eski Türkçesi: "Tegri bizni birle" dir.
Açıklama ve Eski runik harf (Kök Törük) çevirisi: Doç. Dr. Tuğrul Çavdar - www.tamga.org
Genel anonim Türk duası
* * *

( God Is With Us! )
On the Internet and in many places, the phrase "Tegri biz menen" is seen in the context of "God is with us".
This spelling is the present-day Kyrgyz equivalent. Kazakh "Tegri bizben birge", Uzbek "Tegri biz bilan".
However, the old Turkish language spoken during the Kök-Törükler and the old Uyghurs period is: "Teŋri bizni birle".
Explanation and Old runic letter (Kök Törük) translation: Assoc. Dr. Tugrul Cavdar - www.tamga.org
Old Turkic wish prayer - Anonymous

Devam edecek....





Sayfamda ki tüm Runik çeviriler için http://www.tamga.org/ sayfasından faydalanılmıştır.
Bu kıymetli sayfanın kurucusu Sayın Doç.Dr. Tuğrul Çavdar beye çok teşekkür ederim.

Ayrıca diğer kaynakların sahipleri sayın Orhan Şaik Gökyay ve Erol Karabulut' a da bu eserleri için sonsuz teşekkür ederim.
Özellikle Erol Karabulut'un ''Orhun Yazıtları- Yeniden'' Eseri harika bir çalışma. İlgilenen herkesin kesinlikle başucunda bulundurması gerekir. Kitap linki için tıklayın!

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder